Pagina de front | Istorie | Proză şi teatru | Jurnalistică | Poezie | Economie | Cultură | Īn limbi străine | Comentarii | Actualitatea germană | Comunicate şi apeluri

 

Interviu cu RIAD AWWAD

poetul din ţara lui Paul de Alep

 

Maria-Diana POPESCU

 

 

 

„TATĂL MEU, SULEIMAN,  A FOST PRIETEN CU NICHITA  ŞI PĂUNESCU”

 

MDP: Sīnteţi descendentul unei vechi familii de oameni de cultură din Damasc, binecunoscută pe plan mondial, din ţara lui Paul de Alep, Siria, unde poezia este mai presus de orice artă. De ce aţi ales să scrieţi īn limba romānă?

 

Riad Awwad: Īnainte să vin īn Romānia cunoşteam deja literatura romānă chiar īn casa familiei mele, pentru că tatăl meu scria poezii īn limba franceză, vizita des Romānia şi avea mulţi prieteni aici, scriitori şi ei. De la el am aflat despre Mihai Eminescu, George Coşbuc, Lucian Blaga, Tudor Arghezi; motiv pentru care am iubit literatura romānă īnainte de a ajunge īn ţară, şi apoi am ajuns să scriu şi eu tot īn limba romānă.

 

MDP: Domnule Riad Awwad, sīnteţi medic, doctor īn ştiinţe medicale, şcolit īn ţara noastră. Din 2004 aţi devenit membru al Academiei „DacoRomāne”. Este interesantă povestea dumneavoastră de viaţă. Putem cunoaşte cīteva repere?

 

Rian Awwad: De pe vremea cīnd eram acasă, īn Siria, am deschis un cabinet medical, unde mi-au călcat pragul o sumedenie de oameni de ştiinţă şi cultură. Majoritatea erau prieteni ai tatălui meu şi ai familiei mele. Am devenit mai apoi membru al Camerei de Comerţ din Damasc şi am deschis un birou de cercetare pe probleme de mediu. Īn acelaşi timp devenisem corespondent de presă īn Siria şi Liban. Am publicat 40 de cărţi īn Siria, Liban, Egipt, Cipru, Coreea, SUA. Avīnd activităţi īn domenii variate, am fost ales de două ori īn programul organizat de guvernul american pentru vizitatori internaţionali, unde participau diverse personalităţi (Tony Blair spre exemplu). Am vizitat īn acea perioadă 35 de ţări, acest lucru schimbīndu-mi, se pare, īn bine viziunea asupra democraţiei, păcii īn general.

 

MDP: Sīnteţi un poet creştin. Cīte cărţi aţi publicat?

 

Īn general nu se numără cărţile aşa efectiv, se vede ce a lăsat omul īn urma lui prin ceea ce a scris. Numeroase idei promovate de mine despre pace şi democraţie īn Orientul Mijlociu au fost preluate şi sīnt utilizate şi īn prezent īn Statele Unite, Israel, īn alte ţări unde sămīnţa libertăţii a īnceput să dea roade. Una din credinţele mele este că, dacă īncă din 1948 arabii şi israelienii ar fi făcut pace īn loc de război, zona noastră ar fi fost īn prezent mai dezvoltată decīt Japonia. Neīncetat īn cărţile şi articolele mele caut noi premise pentru pace şi libertate, exprimīndu-mă fie īn mod academic, fie prin poezii. Īn Romānia am publicat trei cărţi: „Pragul de acasă”, „Călătorul nourilor”, „Elegii eminesciene”, urmīnd, īn curīnd, sper, alte două volume, „Faguri de sare” şi „Lupul de hārtie”, īn colaborare cu o bună prietenă de-a mea, Ana Dragnea, care se ocupă de desene şi coperţi.

 

MDP: Ştiu că tatăl dumneavoastră, Suleiman, a tradus lucrări importante pentru cultura romānă şi universală. Despre ce autori este vorba?

 

Riad Awwad: Tatăl meu a fost printre primii poeţi arabi care au scris poezie modernă, occidentală, nu prea bine văzută la momentul respectiv īn zona noastră, fapt ce l-a determinat să se apropie de limba franceză foarte mult. Acest fapt l-a apropiat de poeţii şi scriitorii romāni, unii devenindu-i foarte buni prieteni: Alexandru Andruţoiu, Nichita Stănescu, Mihai Ursachi, Nina Casian, Adrian Păunescu, Ana Blandiana, Elena Mălăncioiu, Dumitru Radu Popescu, Horia Zilieru, Geo Bogza şi alţii. Am avut ocazia să īntīlnesc acest buchet ales de poeţi romāni īn numeroase ocazii, şi sincer recunosc că am amintiri frumoase cīnd mă gīndesc la ei. Plus cei pe care i-am cunoscut prin propria mea iniţiativă: Claudia Voiculescu, Marin Ifrim, Ion Horea şi alţii.

 

MDP: Intenţionaţi să obţineţi cetăţenia romānă. Ce vă motivează demersul?

 

Riad Awwad: Familia mea a fost īn general foarte apropiată de poporul romān, iar acum cīnd avem o investiţie foarte mare aici, şi eu m-am stabilit īn Bucureşti, consider că este o onoare acest fapt pentru mine.

 

MDP: Scrieţi īn limba romānă, vorbiţi cu accent moldovenesc. Cum aşa?

 

Riad Awwad: Pentru că am făcut facultatea la Iaşi, am preluat accentul moldovenesc. Iaşul unde erau Mircea Radu Iacoban, Mihai Ursachi, Horia Zilieru,  Emilian Marcu şi mulţi alţi oameni de cultură, unde este palatul culturii şi revista „Convorbiri Literare”, unde am avut apariţii de articole şi poezii aproape īn fiecare număr.

 

MDP: Vă aflaţi pe aceeaşi baricadă pentru renaşterea cultural㠄dacoromānească”. De unde provine imboldul de moralitate al vieţii dumneavoastră?

Riad Awwad: Īn Romānia am avut onoarea să cunosc un om de cultură, de ştiinţă şi de onoare, domnul Geo Stroe, de la care am īnvăţat cele mai bune lucruri. De fapt Academia Dacoromānă este o şcoală de viaţă, de cultură şi de ştiinţă.

 

MDP: Cum vede poetul Riad Awwad Romānia acestui īnceput de mileniu, cel a cărui patrie de sīnge este Siria?

 

Riad Awad: Eu cunosc Romānia īn două perioade diferite. Am stat aici din 1978 pīnă īn 1985, şi m-am īntors īn 2004, locuind aici pīnă īn prezent. Vă pun o singură īntrebare şi eu: unde vreţi să ajungeţi cu ţara voastră? Atīt de scumpă şi de frumoasă cum este, şi atīt de bogată īn pămīnt, oameni. Mă bucur că totuşi la voi democraţia a īnceput să se aşeze, īnsă conflictele dintre exponenţii claselor politice din ţară aduc pierderi mari ţării. Trebuie să puneţi pe prim plan interesele ţării şi apoi pe cele personale.

 

MDP: Ce vă răneşte, ce vă mīnie la duhul lumii īn general?

 

„CĪND NU VOR MAI FI RĂZBOAIE, OAMENII SE POT CONSIDERA CIVILIZAŢI”

 

Riad Awwad: Pe mine mă deranjează lipsa democraţiei adevărate īn lume şi lipsa de libertate a omului, cel mai scump lucru pentru Dumnezeu, dar foarte neīnsemnat pentru cei asemeni lui. La ora actuală nu putem spune că omul este civilizat, din moment ce omul īncă se luptă cu omul, īn loc să se lupte pentru interesele comune. Războiul īnseamnă că īncă nu sīntem civilizaţi. Cīnd nu vor mai fi războaie, atunci oamenii se pot considera civilizaţi. Nu pot să fac pace cu altcineva dacă nu am făcut pace cu mine īnsumi.

 

MDP: Poate exista īn lume pace fără război?

 

Riad Awwad: Repet, cīnd omul este civilizat are pace īn sufletul lui. Dacă are pace īn suflet, va face pace şi cu cei din jur. Astfel pacea fără război poate fi atinsă.

 

MDP: Īncotro se īndreaptă omenirea? Cine o īndreaptă şi către unde?

 

Riad Awwad: Īn politică se spune că īn lume trebuie să existe un echilibru de forţe, o balanţă echilibrată. Cīnd se pierde echilibrul, ajunge o forţă să devină poliţist pentru restul lumii. Totuşi trebuie să fim optimişti, īnsă ce vedem noi īn jur cu terorismul, cu forţele satanice care din păcate vorbesc īn numele lui Dumnezeu, este o problemă ce trebuie tăiată de la cap nu de la coadă.

 

MDP: Ce ne puteţi spune despre Organizaţia Mondial㠄Scriitori fără frontiere” al cărui membru sīnteţi?

 

Riad Awwad: Este o organizaţie culturală privată, avīnd un mare interes pentru scriitori şi problemele lor, mai ales din ţările unde cenzura īncă este la putere; nu cred ca e nevoie şi de exemple. 

 

MDP: Am citit că sīnteţi adeptul păcii, democraţiei, al aducerii liniştii īn Orientul Mijlociu. Cum vă implicaţi īn acest proces ca scriitor?

 

„DICTATURA DIN ZONĂ NU TE LASĂ SĂ GĪNDEŞTI ŞI SĂ RESPIRI”

 

Riad Awwad: Cum am spus şi mai devreme, scriu poezii, articole şi lucrări academice īn care īncerc să tratez aceste teme cīt mai deschis şi mai des. Vă amintesc că sīnt ambasador al bunei voinţe pentru Orientul Mijlociu, numit de Middle EastInfo, aflată īn Israel. Noi, īncă de la tatăl nostru Abraham, cu evreii sīntem verişori, nevestele lui Abraham, Hajar şi Sara dīnd naştere la evrei şi arabi; pīnă şi firma la care lucrez se numeşte Sara, ca fapt divers, ea fiind soţia lui Abraham, mama evreilor. Trebuia noi arabii īn vremea holocaustului să īi primim cu flori nu cu arme, şi să alăturăm mintea noastră cu banii lor; dar dictatura este problema acolo īn zona, ea nu te lasă nici să gīndeşti, nici să respiri; cum poate o insulă de democraţie să stea īntr-o mare de dictatură?

 

MDP: Despre dumneavoastră, omul, şi nu poetul Riad Awwad, ce ne puteţi spune?

 

Riad Awwad: Eu unul iubesc orice este bun īn viaţa asta. Caut iubire, pace şi īnţelegere, suflet dumnezeiesc. Seară de seară, cīnd īmi fac socotelile pe ziua ce a trecut, mă mulţumesc să nu fi greşit cu ceva, şi mă rog să nu greşesc cuiva mīine. Cred ca asta m-a făcut să ajung ambasador al bunei voinţe, cum vă spuneam; acum mai nou sīnt membru de onoare al fundaţiei „Omenia”, asta pe līngă alte 16 organizaţii internaţionale ce vizează respectarea drepturilor omului. Sīnt şi medic şi pregătesc doctoratul īn Alzheimer; şi om de afaceri. Scriitor şi om al păcii.

 

Maria-Diana POPESCU

 

 

 

 

 

 

 

Comentarii de la cititori

 

   Pagina de front | Istorie | Proză şi teatru | Jurnalistică | Poezie | Economie | Cultură | Īn limbi străine | Comentarii | Actualitatea germană  |  Comunicate şi apeluri

Redactia Agero nu īşi asumă răspunderea pentru conţinutul articolelor publicate. Pentru aceasta sunt raspunzatori doar autorii, īn concordanţă cu legea presei germane.

Publicarea scrisorilor de la cititori sau a mesajelor pe Forumul de discuţii al Agero se face īn virtutea libertăţii la opinie şi expresie a acesteia.

Punctul de vedere şi ideatica scrisorilor şi mesajelor afisate nu coincid īn mod necesar cu cele ale redacţiei. Impressum >>

AGERO Stuttgart® -  Deutsch-Rumänischer Verein e.V. Stuttgart.

       Editor, conceptia paginilor, tehnoredactarea Revistei Agero :  Lucian Hetco   [ Impressum ]  

              Colectivul de redactie: Lucian Hetco (Germania) , George Roca (Australia), Melania Cuc (Romania, Canada)