HomeIstorieProzăJurnalisticăPoezieEconomieCulturăLimbi străineAnalize şi comentariiActualitatea germanăComunicateImpressum

 

 

 

Romānia literară se prezintă

Tārgul de carte de la Frankfurt am Main, 6-10 Octombrie 2010

 

Viorel Băetu, Germania

 

Standul Romāniei, la Tārgul de Carte de la Frankfurt, unul din cele mai importante evenimente culturale internaționale ale anului, a fost organizat și īn acest an de Ministerul Culturii și Patrimoniului Național. Editurile care au fost prezente aici īn 2010, au fost: AD LIBRI, ALL, Amaltea, Cartea Romānească, Casa Radio, Coresi, Curtea Veche, Corint, Egmont, Grupul Editorial Humanitas, Editura Niculescu, Editura Lider, Litera Internaţional, Lamserv Trading, Editura Logos, Meteror Press, EdituraMix, Nemira Publishing House, Polirom, Paralela 45, Rao Internațional, Regia Autonomă Monitorul Oficial,Sedcom Libris, Simona kessler Internațional, Editura Teora, EdituraTrei, Editura Tritonic, Editura Universității din București, Editura Vivaldi, Editura Vremea. Programul prezentat la standul Romāniei a adus pe platforma literară nume mai noi sau mai vechi, scriitori mai cunoscuţi, sau mai puţin cunoscuţi, dar care cu toţii sau străduit să facă cinste acestei ţări de la poalele Carpaţilor numită - Romānia.

 

Invitaţii speciali din acest an au fost scriitorii:

 

Dan Lungu - Cum să uiţi o femeie (Polirom), carte apărută și īn limba germană la editura Residenz Verlag

Gabriel Chifu - Năstruşnica istorie a lumii de gabriel chifu trăită şi tot de el povestită (Ramuri)

Varujan Vosganian - Cartea şoaptelor (Polirom)

La stand și-au prezentat carțile și scriitori:

Horia Gārbea.(Foto) - Azer–focul viu (Editura Nouă)

Karin Gündisch - Weit, hinter den Wäldern (Editura Schiller, Sibiu)

Joachim Gremm - Siebenbürgische Reise (Editura  Schiller, Sibiu)

Adriana Cārcu - Povestea zilelor noastre. Artişti romāni plecaţi īn lume, (Editura Institutului Cultural Romān) - tradusă și apărută īn limba germană  la editura Waro Verlag din Heidelberg.

 

Aceasă prezentare a avut loc īn cadrul unei mese rotunde la care au participat scriitori romāni și germani.(Foto)

 

Doamna Ana Andreescu, consilier īn Ministerul Culturii care a fost coordonatoarea acestui proiect mi-a acordat un scurt interviu.

 

R:Vă rog să faceți o scurtă prezentare a standului.

A.A: Standul național al Romāniei organizat de ministerul Culturii și Patrimoniului Național, găzduiește anul acesta 29 de edituri interesate să-și promoveze autorii și operele publicate, pe plan internațional.

 

R:Tărgul de Carte īn general, este la ora actuală vital pentru supraviețuirea cărții romānești, credeți că suplinește deficiențele difuzării de carte dezastruoasă și monopolizată din Romānia?

AA: Nu īn nici un caz. La tārgurile clasice romānești, BooK Fest și Gaudeamus,  numărul vizitatorilor este īn continuă creștere și vānzărea de carte este foarte bună. Lumea vine la tārg și cumpără pentru că aici prețurile sunt mai mici.Problema este prețul destul de ridicat al cărților, raportat la puterea noastră de cumpărare la ora actuală, dar sperăm īn mai bine.Distribuția de carte este o problemă spinoasă care nu este nici īn ziua de azi īncă total rezolvată. Distribuția costă enorm și īncă nu există companii serioase care să se implice constructiv īn această problemă.

 

R:Care sunt liniile directoare ale Ministerului Culturii, privind scriitori romāni din diasporă.

AA: Īn ultima vreme există un reveriment al interesului general, din partea Ministerului Culturii, Uniunii Scriitorilor, ICR, pentru scriitori romāni din diasporă, de fapt se organizează o īntālnire anuală cu aceștia.Foarte bine structurată este relația noastră cu scriitori de limbă romānă din Israel, din Germani, din Spania. De asemenea ne străduim să lărgim aria de colaborare și cu toate țările īn care trăiesc scriitori romāni din diasporă.

 

R:Ce le lipsește autorilor romāni pentru a fi la fel de cunoscuți ca cei din SUA și Vestul Europei.

AA: Trebuie cred eu să depășim un handicap psihologic, handicapul unei limbi de mică circulație, care nu are foarte mulți traducători.

Dar lucrurile se dezvoltă īn sens pozitiv, așa de exemplu cartea lui Dan Lungu apărută anul trecut ”Cum să uiți o femeie” a fost deja tradusă īn trei limbi de mare circulație.

 

R: Vă mulțumesc și sper să ne reāntălnim la unul din tārgurile de carte din Romānia la care Ministerul Cultelor va invita și scriitori din diasporă īn anul 2011.

 

Deci nu ne rămāne decāt să sperăm ca marile edituri din Romānia, vor edita și vor distribui īn librăriile din țară, īntr-un viitor apropiat, mai multe cărți scrise de scriitori romāni care trăiesc īn afara granițelor țării. O colaborare mai strānsă īn domeniu cultural, pe tărāmul literaturii īntre asociaţiile romāneşti din ţările īn care diaspora romānească este foarte bine reprezentată, Germania, SUA, Spania, Franţa, Italia, Belgia, Olanda, Anglia, Canada, Australia, de altfel de peste tot pe unde s-a īmprăştiat neamul romānesc de-a lungul anilor și Ministerul Culturii, ar fi benefică pentru numele de Romān şi Romānia.

 

Viorel Băetu, Germania

 

Impresii si păreri personale īn FORUMUL de DISCUŢII - Inseraţi un comentariu la subsolul acestui ARTICOL

       Editor, redactor sef, conceptie, tehnoredactarea Revistei Agero:  Lucian Hetco (Germania).

              Colectivul de redactie: Ion Măldărescu (Romānia), Maria Diana Popescu (Romānia), Cezarina Adamescu (Romānia)

Poşta redactiei: revista_agero@ yahoo.com