Pagina de front | Istorie | Proză şi teatru | Jurnalistică | Poezie | Economie | Cultură | În limbi străine | Comentarii | Actualitatea germană | Comunicate şi apeluri

 

INFINITUL SINGURĂTĂŢII

EDIŢIE BILIGVĂ ROMÂNA-FRANCEZĂ

EDITION  BILINGUE ROUMAINE-FRAÇAISE

 

Maria OLTEANU

 

 

Maria OLTEANU, este o poetă dotată cu mult talent şi har. Scrie versuri cu sufletul, cu sensibilitate şi pricepere. Este de asemenea un valoros artist plastic, specializat în icoane pe sticlă.  Născută ln localitatea Budeşti, judeţul Bistriţa-Năsăud, este de profesie tehnician, membru al Uniunii Scriitorilor din România, autoare a cinci volume de versuri şi a trei  cărţi de poveşti pentru copii. Îi urăm bun venit la revista noastră.

 

George ROCA

Redactor AGERO

 

 

 

 

INFINITUL SINGURĂTĂŢII

 

Un vânt hain ne caută urmele,

Ne sfâşie visele.

 

Noi încercăm

Să rupem pânza paianjenului

Ce ne ţese în trup,

Să stingem flacăra.

 

Dar obosiţi de lungul drum,

De indiferenţă,

De politiceni cu discursuri

Aşezate-n tipare ruginite,

Noi murim trăind

In acest infinit al singurătăţii.

 

L`INFINI DE LA SOLITUDE

 

Un vent impitoyable est á nos trousses

Et déchire nos rêves.

 

Nous essayons

De pénétrer la toile d′araignée

Tissée dans notre corps

Et d′éteindre la flamme.

 

Mais, fatigués par ce long chemin,

Par l′indifférence,

Par les politiciens aux discours

Figés dans des moules rouillés

Nous mourons tout en vivant

Dans cet infini de la solitude.

 

VIAŢA E UN PATINOAR

 

Viaţa e un patinoar,

Un concert plin de note false.

 

Ne sprijinim de-o pojghiţă de gheaţă,

Ne luptăm cu fantomele

Şi fericirea e o iluzie

Pe care-am încetat s-o mai aşteptăm.

 

LA VIE EST UNE PATINOIRE

 

La vie est une patinoire,

Un concert plein de fausses notes,

On s`appuie sur une cauchede de  glace,

On combat les fantômes

Et le bonheur est une illusion

Que nous avons cessé  d′ attendre.

 

                              

PEISAJUL  CU  MIRESMI DE FERICIRE

 

Aerul amintirii

Preţiosul dar pe care-l ating ,

Peisajul cu miresmi de fericire.

 

Nopţile sunt tot mai aproape,

O ceaţă deasă îmi invadează sângele

Şi-n lumina ochilor

Şi-a făcut cuib un corb.

 

Şenile de buldozere zdrobesc cuvintele.

 

LE PAYSAGE AUX ODEURS DE BONHEUR

 

L`air du souvenir

Le don recherché que je touche,

Le paysage aux odeurs de bonheur.

 

Les nuits approchent toujours,

Un brouillard épais pénètre mon sang

Et dans la lumière  des yeux,

Un corbeau a trouvé son nid.

 

Les chenilles des bulldozers écrasent les paroles.

 

 

AZI CAD ÎN GENUNCHI

 

Azi cad în genunchi

Şi mângâi zbuciumul,

Alung vântul străin,

Dezbrac zilele de singurătate.

 

Alin suspinele mării

Şi ţipătul pescăruşului,

Un cântec ce se tânguie în pânze de corăbii.

 

In sufletul universului

Caut culorile.

 

AUJOURD′HUI JE TOMBE A GENOUX

 

Aujourd′hui je tombe  á genoux

Et je caresse le tourment ,

Je chasse le vent étranger,

Je dilshabille les journées de leur solitude.

 

Je rends plus doux les soupirs de la mer

Et le cri de la mouette,

Une chanson se lamente dans les voiles des bateaux.

 

Je cherche les couleurs

Dans l′âme l′univers.  

 

 

POATE  CĂ-N ALTĂ VIAŢĂ

 

In palme-mi zăresc

Linia încâlcită a vieţii

Şi gândul caută marginea lumii.

 

Cuvintele mi-au pierdut urma,

Un zid se-nalţă-n fiecare vers.

 

Poate că-n altă viaţă

Sufletul îmi va fi o poezie,

O stea ce se va naşte-n univers.

                     

DANS UNE AUTRE EXISTENCE, PEUT-ÊTRE

 

 J`aperçois dans mes paumes

La ligne tortueuse de la vie

Et la pensée recherche les confins du monde.

 

Les paroles ont perdu mes traces,

Un mur se dresse dans chaque vers,

 

Dans une autre existence , peut –être,

Mon  âme sera une poésie,

Une étoile qui maîtra dans l′univers.

 

MĂ PRIVEAU OCHII MIEILOR

 

Mă priveau ochii mieilor

Cu orbitele golite de soare

Atârnaţi în cârlige de plumb,

Când afara era viscol de floare.

 

Simţeam atâta durere în jur

Şi aerul apăsat de tristeţe

Jocul lor prin al ierbii surâs,

A murit azi în zori prin fâneţe.

 

LES YEUX DES AGNEAUX ME REGARDAIENT

 

Les yeux des agneaux me regardaient

De leurs orbites vidées de soleil

Suspendus aux crochets de plomb,

Quand il neigeait avec des fleurs vermeilles.

 

Je ressentais tant de douleur

Et l′air était tout chargé de tristesse

Leur jeu dans le sourire de l′herbe,

Est mort á l′aube sans une caresse.

 

Maria OLTEANU

Traducerea Florin AVRAM

Bistriţa, 26 iulie 2007

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Comentarii de la cititori

 

-------------------------------------------
-- Formular: Parerea

-------------------------------------------

1. Ce doriti sa ne transmiteti?: ''Parerea
2. Tema / articolul / autorul::   ''INFINITUL SINGURĂTĂŢII
3. Numele si prenumele Dvs.: 'Fluerasu Petre'
4. Adresa Dvs. E-mail:'daymopp@yahoo.com'
5. Numarul Dvs. de telefon (fix): ''
6. Numarul Dvs de telefon (mobil): 0729541078

7. Textul mesajului Dvs.:   'Interesante. Autoarea reuseste sa creeze imagini complexe, in care cititorul se poate regasi.
Mi-a placut acest grupaj.
Felicitari, Petre


 

   Pagina de front | Istorie | Proză şi teatru | Jurnalistică | Poezie | Economie | Cultură | În limbi străine | Comentarii | Actualitatea germană  |  Comunicate şi apeluri

Redactia Agero nu isi asuma raspunderea pentru continutul articolelor publicate. Pentru aceasta sunt raspunzatori doar autorii, in concordanta cu legea presei germane.

Publicarea scrisorilor de la cititori sau a mesajelor pe Forumul de discutii al Agero se face în virtutea libertatii la opinie si expresie a acesteia.

Punctul de vedere si ideatica scrisorilor si mesajelor afisate nu coincid în mod necesar cu cele ale redactiei.

AGERO Stuttgart® -  Deutsch-Rumänischer Verein e.V. Stuttgart.

       Editor, conceptia paginilor, tehnoredactarea Revistei Agero :  Lucian Hetco   [ Impressum ]  

              Colectivul de redactie: Lucian Hetco (Germania) , George Roca (Australia), Melania Cuc (Romania, Canada)